"Đakon bogorodičine crkve" na grčkom
U Požarevcu je predstavljeno grčko izdanja knjige Isidore Sekulić „Đakon Bogorodične crkve“,jedini roman velike srpske spisateljice. Prevod na grčki jezik uradio je Renos OihalmotisNarodna biblioteka „Ilija M. Petrović“ Požarevac, Kolo srpskih sestara „Bosiljka Bosa Pavlović“ Požarevac i Društvo srpsko-grčkog prijateljstva „Rista Kolojaz“ Požarevac, priredili su predstavljanje grčkog izdanja knjige Isidore Sekulić „Đakon Bogorodične crkve“, jedini roman velike srpske spisateljice..
Već na samom početku Đakona Bogorodičine crkve nagoveštena je glavna tema romana – udaja protagonistkinje Ane, „gospođice Nedićeve“, o čemu čitava varoš vodi brigu. Ana Nedićeva, samosvesna i emancipovana devojka, intelektualka i pijanistkinja, opire se zahtevima malograđanske sredine i braku po svaku cenu. Sve dok joj se ne dogodi ljubav. I ta ljubav nije obična, već prva, prava, velika i zabranjena – ljubav prema mladom i lepom pravoslavnom monahu – iz koje izrasta ne samo zaplet romana već i intimna drama junakinje.
Promocija grčkog izdanja knjige Isidore Sekulić „Đakon Bogorodične crkve“u Svečanom salonu privukla je veliku pažnju Požarevljana









0 Komentara
Nema komentara za ovu vest